UMJ_web_logo

The UMJ

UMJ Information

 
About us
UMJ Mission
Membership Form
UMJ Meetings
Photo Album
UMJ Survey
Contact Info
Members Area
Announcements
UMJ Mailing List
Wani Fan Club
SOS 2000
UMJ International NET

UMJ Newsletter

 
Subscription
Best Articles
Immigration Info
Legal Line

Special Interest

 
Complaint Center
Complaints Box
Japanese Laws
Useful Links
Discussion Area
ba.gif
wn.gif
sponser.gif
 
AYASHII ENGLISH
By: Terri Nii
The UMJ Volume 2.1 (Editorial)

It's a small women's clothing store, settled between a "mansion" on one side and a flower shop on the other. While undeniably located on Fujisawa's "Ginza" street, it should be noted that down the block from the shop is a public bath. That tells you something about the scale of both the town and this shop.

The colors caught my eye as I walked down the street. Neon yellow, green, hot pink, and purple windbreaker jackets jumped out at me against the background of gray concrete.

But then I noticed something even more shocking: the backs of the jackets had a derogatory word debasing women written in large black letters.

I remember reading letters of protest caused by similar shirts a few months ago in a Tokyo English language newspaper, but had not seen them myself and did not expect to, as I thought the issue had been resolved and the offending garments eliminated.

But here were these jackets, screaming at me from their hangers.

I hadn't been in the shop before, but decided it was a good time to step in and have a chat.

The owner listened attentively to my explanation about the problems with the word and said that he would call the company with a complaint about its unacceptability.

The next day I walked past the shop and did not see the jackets in question, but as I was in a hurry I did not stop to check or to talk. Maybe I was also a little bit afraid of what I would find.

When I walked by a few days later, I observed that the shop wasn't busy, so I decided to drop in.

To my remark that I did not see the jackets for sale anymore, the owner said that he had made a trip to the distributing company representative's office to return them. After he and I had spoken for the first time, he did some research on his own and found out more about the meaning and offensive usage of this word. He notified the distributor of his preference that his customers not purchase and wear garments that were clearly insulting and demeaning.

It's a step in the right direction and I'd like to salute Mr. Takeda for his courage, decisiveness and honor.

 

UMJ_footer

Copyright 1996-2001 United for a multicultural Japan, All rights reserved.